Senin, 11 Maret 2013

7 Kesalahan Penggunaan Bahasa Inggris


1. Penggunaan kata “thanks God”:
Ni ekspresi sering banget kita gunakan untuk menggantikan kata “syukurlah”
Contoh penggunaan:

“Thanks god, hari ini aku sudah iso.”

Expresi “thanks God” sebenarnya kurang pas, yg lebih tepat adalah “thank God” (gk pake ‘s’) karena expresi “thank God” adalah kependekan dari “I thank God”.
Huruf ‘s’ gk diperlukan gan..
Nih gue jabarin supaya lebih ngerti.

Thanks God
Kalau Anda memiliki kamus bahasa Inggris monolingual, cobalah temukan lema/ entri “thanks”. Di kamus Longman Dictionary of Contemporary English saya, “thanks” termasuk jenis kata seru (interjection) yang informal.
Biasanya penutur asli bahasa Inggris mengucapkan “thanks” sebagai pengganti “thank you” yang lebih panjang. Dalam percakapan sehari-hari, bentuk yang lebih pendek cenderung disukai. Itulah mengapa “thanks” lebih praktis dan santai daripada “thank you”.
Yang patut diperhatikan ialah bahwa “thanks” bisa diikuti kata-kata seperti “very much”, “so much”, “a bunch” (spoken American), “a lot”, “a million” (spoken). Namun, “thanks” TIDAK pernah dijumpai disertai dengan kata benda/ noun setelahnya.
Dalam kasus “Thanks God”, kata “God” adalah benda abstrak. Jadi simpulannya ialah “thanks God” itu SALAH karena tidak berterima dalam khasanah bahasa Inggris. Penutur asli tidak lazim mengucapkan demikian.
Thank God
Setelah mengetahui bahwa penambahan “s” justru membuat salah, mari kita telaah mengapa “thank God” lebih berterima (acceptable).
Sebenarnya alasannya mudah saja. Kita bisa ambil jawabannya dari perbandingannya dengan “thank you”. Kita tahu “you” adalah pronoun/ kata ganti benda, yang pada dasarnya mewakili kata benda/ noun. Nah, begitu juga kata “God” yang termasuk noun
2. Penggunaan istilah “boring”:
Ni expresi juga sering banget kita pake.
artis2 sinetron kalo diwawancarai infotainment juga sering pake ni expresi (walopun sering kurang tepat)…
Contoh penggunaan:

“Kalo pas lagi boring, aku biasanya maen game.”

Kalo yg dimaksud adalah “bosan”, maka kata yg tepat adalah “bored”.
Boring sendiri artinya adalah membosankan.
Laen lagi masalahnya kalo si artis emang pengen nunjukin ke public bahwa dia orang yg membosankan. He he…
Penggunaan yg lebih tepat mungkin kaya gini:

“Acara sinetron Cinta Vitra boring banget sih….”


3. Penggunaan istilah “thanks before”:
Karena ane orang Indonesia tulen,
tentunya ane tau kalo maksudnya adalah “trimakasih sebelumnya”.
Tapi kalo pemakai bhs inggris native menemukan expresi ini pasti akan bertanya2 : “thanks before??? Before what?”.
Karena kata “before” adalah preposisi alias kata depan, jadi harus diikuti kata laen (kata ganti ato kata benda).
Ingat2 pelajaran SMP gan… tapi kalo maksudnya adalah “trimakasih sebelumnya”,
maka kalimat yang lebih tepat adalah “ thanks in advance” walaupun ekspresi ini jarang digunakan oleh pengguna bahasa inggris native.
Yg umum adalah “thanks anyway”. 


4. istilah "take and give":
istilah "take and give" sebenernya gk ada di dalam bahasa inggris.
yang ada adalah "give and take".jadi memberi dulu baru menerima, bukan sebaliknya. 


5. pribahasa "first love never dies":
ane gk bilang kalo ngomong seperti itu salah yah, tapi dalam bahasa inggris tidak dikenal pribahasa seperti itu,..yang ada "first love lies deep" 


6. penggunaan kata "energic":
ni kata sangat salah kaprah. hampir semua orang (termasuk orang yg ane anggap cukup intelek untuk terhindar dari kesalahan ini) menggunakan kata ini. tentu saja maksudnya adalah bersemangat, aktif, antusias...maka kata yg lebih tepat adalah "energetic". memang lebih rumit pengucapannya, tapi silakan agan2 smua buka kamus dan cari kata "energic". kalo ada langsung share yah!!! 


7. penggunaan kata "negoisasi":
sering banget ane denger reporter TV nyebutin kata negoisasi..kalo akar katanya dari bahasa inggris "negotiate", maka seharusnya kata serapannya adalah "negosiasi" bukan "negoisasi" 



Tambahan Dari genkgonk (manusia smart dan kece)

Ini semua hasil pemikiran gue pas lagi iseng otak kemudian cemerlang

Nih tapi gue agak binggung dikit. 
'Ayo join with us!'
Padahal kata join itu sendiri artinya 'ikut bareng'
Jd gausah pake with lg..
Langsung aja 'join us' 


- hmm kalo yg untuk "Thanks before", lbh tepat "Thanks beforehand" ya?..gue juga setuju "Thanks in advance" juga bener..


- Sering sekali ditemukan kasus mengatakan balasan 'terimakasih' dalam bahasa Inggris teks yang salah total menjadi:
"YOUR WELCOME" --> kurang tepat.

Yg lebih tepat adalah:
"YOU'RE WELCOME" -- (YOU'RE adalah bentuk singkat dari: YOU + ARE + WELCOME - artinya: 'terimakasih Anda saya terima' / pemaknaannya: 'terimakasih kembali')

Tapi kalau kita balas: YOUR WELCOME, artinya jadi aneh.
YOUR : kata ganti milik.
WELCOME : 'ucapan pemaknaan keterbukaan kepada sesuatu hal' i.e. : 'selamat datang'.
Jadinya: Selamat datang milikmu.

2 komentar:

Unknown mengatakan...

Mungkin orang2 dah familiar banget ama istilah2 tsb. Jadi mau merubah istilah2 yg bener dah pada malas. Mgkn mau niru gaya bicara orang malaysia setengah melayu setengah inggris. Hehehe

Unknown mengatakan...
Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

Posting Komentar

Senin, 11 Maret 2013

7 Kesalahan Penggunaan Bahasa Inggris

Posted by : Unknown di 20.55


1. Penggunaan kata “thanks God”:
Ni ekspresi sering banget kita gunakan untuk menggantikan kata “syukurlah”
Contoh penggunaan:

“Thanks god, hari ini aku sudah iso.”

Expresi “thanks God” sebenarnya kurang pas, yg lebih tepat adalah “thank God” (gk pake ‘s’) karena expresi “thank God” adalah kependekan dari “I thank God”.
Huruf ‘s’ gk diperlukan gan..
Nih gue jabarin supaya lebih ngerti.

Thanks God
Kalau Anda memiliki kamus bahasa Inggris monolingual, cobalah temukan lema/ entri “thanks”. Di kamus Longman Dictionary of Contemporary English saya, “thanks” termasuk jenis kata seru (interjection) yang informal.
Biasanya penutur asli bahasa Inggris mengucapkan “thanks” sebagai pengganti “thank you” yang lebih panjang. Dalam percakapan sehari-hari, bentuk yang lebih pendek cenderung disukai. Itulah mengapa “thanks” lebih praktis dan santai daripada “thank you”.
Yang patut diperhatikan ialah bahwa “thanks” bisa diikuti kata-kata seperti “very much”, “so much”, “a bunch” (spoken American), “a lot”, “a million” (spoken). Namun, “thanks” TIDAK pernah dijumpai disertai dengan kata benda/ noun setelahnya.
Dalam kasus “Thanks God”, kata “God” adalah benda abstrak. Jadi simpulannya ialah “thanks God” itu SALAH karena tidak berterima dalam khasanah bahasa Inggris. Penutur asli tidak lazim mengucapkan demikian.
Thank God
Setelah mengetahui bahwa penambahan “s” justru membuat salah, mari kita telaah mengapa “thank God” lebih berterima (acceptable).
Sebenarnya alasannya mudah saja. Kita bisa ambil jawabannya dari perbandingannya dengan “thank you”. Kita tahu “you” adalah pronoun/ kata ganti benda, yang pada dasarnya mewakili kata benda/ noun. Nah, begitu juga kata “God” yang termasuk noun
2. Penggunaan istilah “boring”:
Ni expresi juga sering banget kita pake.
artis2 sinetron kalo diwawancarai infotainment juga sering pake ni expresi (walopun sering kurang tepat)…
Contoh penggunaan:

“Kalo pas lagi boring, aku biasanya maen game.”

Kalo yg dimaksud adalah “bosan”, maka kata yg tepat adalah “bored”.
Boring sendiri artinya adalah membosankan.
Laen lagi masalahnya kalo si artis emang pengen nunjukin ke public bahwa dia orang yg membosankan. He he…
Penggunaan yg lebih tepat mungkin kaya gini:

“Acara sinetron Cinta Vitra boring banget sih….”


3. Penggunaan istilah “thanks before”:
Karena ane orang Indonesia tulen,
tentunya ane tau kalo maksudnya adalah “trimakasih sebelumnya”.
Tapi kalo pemakai bhs inggris native menemukan expresi ini pasti akan bertanya2 : “thanks before??? Before what?”.
Karena kata “before” adalah preposisi alias kata depan, jadi harus diikuti kata laen (kata ganti ato kata benda).
Ingat2 pelajaran SMP gan… tapi kalo maksudnya adalah “trimakasih sebelumnya”,
maka kalimat yang lebih tepat adalah “ thanks in advance” walaupun ekspresi ini jarang digunakan oleh pengguna bahasa inggris native.
Yg umum adalah “thanks anyway”. 


4. istilah "take and give":
istilah "take and give" sebenernya gk ada di dalam bahasa inggris.
yang ada adalah "give and take".jadi memberi dulu baru menerima, bukan sebaliknya. 


5. pribahasa "first love never dies":
ane gk bilang kalo ngomong seperti itu salah yah, tapi dalam bahasa inggris tidak dikenal pribahasa seperti itu,..yang ada "first love lies deep" 


6. penggunaan kata "energic":
ni kata sangat salah kaprah. hampir semua orang (termasuk orang yg ane anggap cukup intelek untuk terhindar dari kesalahan ini) menggunakan kata ini. tentu saja maksudnya adalah bersemangat, aktif, antusias...maka kata yg lebih tepat adalah "energetic". memang lebih rumit pengucapannya, tapi silakan agan2 smua buka kamus dan cari kata "energic". kalo ada langsung share yah!!! 


7. penggunaan kata "negoisasi":
sering banget ane denger reporter TV nyebutin kata negoisasi..kalo akar katanya dari bahasa inggris "negotiate", maka seharusnya kata serapannya adalah "negosiasi" bukan "negoisasi" 



Tambahan Dari genkgonk (manusia smart dan kece)

Ini semua hasil pemikiran gue pas lagi iseng otak kemudian cemerlang

Nih tapi gue agak binggung dikit. 
'Ayo join with us!'
Padahal kata join itu sendiri artinya 'ikut bareng'
Jd gausah pake with lg..
Langsung aja 'join us' 


- hmm kalo yg untuk "Thanks before", lbh tepat "Thanks beforehand" ya?..gue juga setuju "Thanks in advance" juga bener..


- Sering sekali ditemukan kasus mengatakan balasan 'terimakasih' dalam bahasa Inggris teks yang salah total menjadi:
"YOUR WELCOME" --> kurang tepat.

Yg lebih tepat adalah:
"YOU'RE WELCOME" -- (YOU'RE adalah bentuk singkat dari: YOU + ARE + WELCOME - artinya: 'terimakasih Anda saya terima' / pemaknaannya: 'terimakasih kembali')

Tapi kalau kita balas: YOUR WELCOME, artinya jadi aneh.
YOUR : kata ganti milik.
WELCOME : 'ucapan pemaknaan keterbukaan kepada sesuatu hal' i.e. : 'selamat datang'.
Jadinya: Selamat datang milikmu.

2 komentar:

Unknown mengatakan...

Mungkin orang2 dah familiar banget ama istilah2 tsb. Jadi mau merubah istilah2 yg bener dah pada malas. Mgkn mau niru gaya bicara orang malaysia setengah melayu setengah inggris. Hehehe

Unknown mengatakan...
Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

Posting Komentar

Template by:

Free Blog Templates